

- CHINESE MOVIE SUBTITLE SOFTWARE
- CHINESE MOVIE SUBTITLE SERIES
- CHINESE MOVIE SUBTITLE TV
- CHINESE MOVIE SUBTITLE CRACK
CHINESE MOVIE SUBTITLE SERIES
For this series that I'm about to start watching I found videos like this with the subtitles nicely separated (perfect for OCR)Īlthough honestly it seems like a pain seeing as I'd have to download it twice, once for the subs, and once for a decent video with decent audio.
CHINESE MOVIE SUBTITLE CRACK
Oddly enough, I found this topic googling for information because I thought I'd have another crack at it.

In the end I gave up cause it was wasting my precious study time.

You'd be surprised how hard it is to separate the subtitles from the video, even by eye sometimes it blends in to the background. This sounds ok, but it's really not when you consider how much dialogue can be missing in that 5-10%. I eventually got an extraction process working but the end result wasn't good, maybe 90-95% of words of came out. I literally spent days trying to solve the problem with limited success. I tried doing this before, extracting hardsubs from videos.
CHINESE MOVIE SUBTITLE SOFTWARE
This kind of software seems to already exist for Japanese since the subtitles exist. I think the team at Pleco won't be too quick to add that feature until the subtitles actually exist in the first place. Unless you want to watch Hong Kong ones but then you need to find the mandarin version and you'll find the mandarin subtitles aren't saying the exact same words as the mandarin dubbing.
CHINESE MOVIE SUBTITLE TV
The good ones are pretty much all period dramas anyway so you're very limited in choice when compared with the tv series. Movie subtitles exist but movies are few and far between - especially good ones. Until we start doing that, subtitles like I said do not exist. Like I said several times now, we need something like they have on the Japanese drama forums where they all team together creating subs. I certainly didn't answer that question myself because that process is still not easy, especially alone, and as yet nobody has offered to help extracting and editing subtitles. Even better, if you have a tablet that provides split-screen functionality, you could have both the video player and Pleco open at the same time. This solution helps when you are watching a video on your laptop/TV and want to look up a definition quickly in Pleco. In this way I can quickly jump to a specific point in the file and look up the words that I'm seeing in the video. However, I did suggest non-video playback solution as well:Īt a bare minimum, even functionality that would allow me to load a subtitle file in Pleco and navigate the file by timecode would be nice (navigation controls can include scrolling within the file jumping to a specific time or skipping forwards/backwards by time intervals (i.e., like what a lot of podcast players allow you to do). Yes, ultimate functionality would be to play the video in Pleco and be able to tap subtitles to look up word meanings. Why can't we arrange some kind of group effort to start subtitling shows? Or maybe we're just more lazy on the whole than Japanese learners!īut that would mean Pleco would be able to play video too would it not? It would certainly be a big change. If we were to do it it'd either be a case of simply copying down all the subtitles as you see them, or trying something like I say with subtitle edit on DVDs. They simply have to do it all by listening as far as I can tell. Why don't we have anything like that here? What's more is what they are doing is a hundred times harder, they have no vobsub possibilties and no subtitles to go by at all. The thing is, if you're into learning Japanese at all then you'll have no doubt noticed the forum where they have subtitles for every single Japanese drama out there. It still requires going through every line though since the software will have trouble with some characters for some reason - even though they appear completely clear to me. If you get a DVD version of a tv series in China then they will have subtitles and as they are stored on a separate vobsub file it makes the process a whole lot more feasible. What would be possible is to use subtitle edit on vobsubs from DVDs.

Yes it wouldn't work well at all and as you say it seems pointless when its obviously already been done for every single series.
